Ελληνική ορολογία σε θέματα vfx;

Ερωτήσεις, προτάσεις, απορίες, αναφορά προβλημάτων και ανακοινώσεις σχετικά με το φόρουμ.

Ελληνική ορολογία σε θέματα vfx;

Δημοσίευσηαπό kyrgr » 23.04.14, 10:15 pm

Γεια σε όλους. Είναι η πρώτη φορά που συμμετέχω σε ένα ελληνικό ιστότοπο
και μου κίνησε την περιέργεια η ορολογία που χρησιμοποιείτε. Είναι δυνατόν να
αποκαλείται πχ το thread νήμα ή οι χρήστες χρησιμοποιούν το Google translate
για να αποδώσουν αγγλικούς όρους; Και αν κάποιος είναι επαγγελματίας πως
συνεννοείται στη δουλειά του με αγγλική ή ελληνική ορολογία; Μου φαίνεται πως
κάποιες λέξεις όπως render, model, 3dcard κ.α. χάνουν το νόημά τους στη
μετάφραση και επιπλέον δεν θα μπορεί ο συνεργάτης να τις βρεί στο αγγλικό UI.
Πχ ¨Μήτσο τσίμπα λίγο τη διάθλαση στην υφή(ή στο υλικό-ή στη διαφάνεια του υλικού)".
(crank up the material refraction). Με ενδιαφέρει να μάθω τι γίνεται στην ελληνική
πραγματικότητα (από πλευράς ορολογίας) κάτι που δεν με είχε προβληματίσει μέχρι τώρα.
kyrgr
Member
 
Posts: 3
Εγγραφή: 22.04.14, 9:43 pm

Δημοσίευσηαπό kyrgr » 14.05.14, 5:52 pm

Κι όμως το είδα σε πρόγραμμα σπουδών σχολής Animation:
"Σχεδιασμός τρισδιάστατων ψηφιακών μοντέλων, εφαρμογή υλικών και υφών..."
Νομίζω πήρα την απάντησή μου. Ειδικά το "υφών" είναι τόσο διφορούμενο!
Καλή δύναμη σε όσους δουλεύουν στην Ελλάδα λοιπόν.
kyrgr
Member
 
Posts: 3
Εγγραφή: 22.04.14, 9:43 pm

Re: Ελληνική ορολογία σε θέματα vfx;

Δημοσίευσηαπό penlix » 17.05.14, 9:52 am

Σε μερικά θέματα, προτιμώ το δρόμο του να κρατάμε τις ορολογίες όπως αυτές έχουν ξεκινήσει. Γιατί να μεταφράσουμε το "render farm" στα Ελληνικά; :)
Άβαταρ μέλους
penlix
Adminilicious
 
Posts: 10260
Εγγραφή: 26.02.04, 3:50 pm

Re: Ελληνική ορολογία σε θέματα vfx;

Δημοσίευσηαπό movan » 21.10.14, 3:47 pm

γενικά το google translator δε μπορεί να μεταφράζει ακριβώς ένα κείμενο σε άλλη γλώσσα κυρίως λόγω σύνταξης αλλά όπως διαπίστωσα και σήμερα χρησιμοποιείται στη μετάφραση η πρώτη διαδεδομένη χρήση της λέξης π.χ το extract μεταφράζεται εκχύλισμα αντί για εξάγω
ειδικά για τεχνικούς όρους και οτιδήποτε είναι ειδικό το καλύτερο είναι να προσπαθείς να καταλάβεις με βάση πηγές ή ψάχνοντας παράλληλα όλες τις πιθανές ερμηνείες της λέξης
movan
Member
 
Posts: 33
Εγγραφή: 12.10.14, 5:39 pm


Επιστροφή στο IV.III VCDC Help Desk

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτή την Δ. Συζήτηση : Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 1 επισκέπτης

Visual Communication Designers Club

Το Visual Communication Designers Club, το μεγαλύτερο Ελληνικό online design forum, αποτελεί μια Ελληνική κοινότητα σχεδιαστών οπτικής επικοινωνίας, υπό την ευρύτερη έννοια του όρου, θέλοντας να συμπεριλάβει στα μέλη της κάθε ειδικότητα και βαθμίδα όσων σπουδάζουν ή εργάζονται στον χώρο της επικοινωνίας, έντυπης, διαδικτυακής, τρισδιάστατης ή εφαρμογών πολυμέσων

cron